Критический разбор одной статьи. Почти по Пушкину.

Сегодня мне бы хотелось коснуться проблемы профессионализма и восприятия информации как таковой.
Перед нами статья.
Статья, как утверждалось в ее "защиту"

+


"профессиональная, грамотная и в литературном и в грамматическом плане".


+

Первое предложение. И сразу режет глаз - "польско-американского ПРОИСХОЖДЕНИЯ".
Михаил Войнич - родился в местечке Тельши, Ковенской губернии тогда еще Российской империи. Теперь это территория Литвы. Род Войничей был внесен в книгу дворянства Ковенской губернии.
Грубо говоря, его можно назвать представителем польско-литовского шляхетства по происхождению.
Поляком русского происхождения, если брать реалии того времени.
Вопрос: где же тут происхождение "американское"?
И на "просто опечатку" это, извините, не тянет при всех натяжках: опечатайтесь в слове "русский" или "литовский" так, чтобы вышло "американец".

+

Но может быть, автору статьи интересна только главная героиня?
Позвольте представить - госпожа Этель Лилиан Буль, уроженка города Крок в Ирландии. Нет, вы не ослышались, ведь ее отец - профессор математики в колледже Крок.
Можно опечататься раз, но если идет <постоянная ошибка в наименовании> - то это говорит только о нежелании свериться с источниками или хотя бы поинтересоваться судьбой своей героини и взглянуть на карту - разве не интересно, где именно родился тот, о ком ты пишешь?

Кстати, хотя "формально" Этель   может похвастаться ирландским происхождением наряду с английским - целых шесть первых месяцев жизни беспомощным младенцем она провела там, пусть и урожденная в семье  англичан, английского математика, и живущая  после  полугодовалого периода  в детстве именно в Англии,  потом, после периода "заграниц" - в сознательном возрасте - только в Англии и  США,  но интересно, в чем соль названия "ирландского романа",  вынесенного в название статьи? Нет, второй герой не был в Ирландии, в самом романе "Овод" фигурируют вообще Пиза, Рим, Флоренция, Буэнос-Айрес...
"Ирландский роман" -  назвать романтическую историю  из-за  полугода беспомощного младенчества? Зато как романтично звучит - "ирландский". Куда до него простому английскому или варшавскому. 


+

Периодические ошибки в именах, фамилиях или названиях типа Сепняк, или опечатки типа "раннее" вместо "ранее сказанного" мы опустим, это просто лень перечитать статью начисто после написания; подобные мелочи не имеют значения. Хотя когда их набирается порядком - это все-таки выглядит некрасиво и нечитабельно.

Варшавская цитадель - название тюрьмы в Варшаве, преподнесено торжественно и пафосно "Цитадель". Примерно как Коломенский "Парк" или город-герой Брест и его "Крепость".
Выглядит примерно как: "Сегодня я посетил "Университет" имени М.В.Ломоносова".

Да и Гувернантка - должно звучать гордо. С прописной буквы.

Будучи Гувернанткой (не так все страшно, всего лишь учительницей музыки и английского языка, а не целый лень с детьми) в России, Этель водила дружбу с сестрой Степняка. Несуществующей сестрой Степняка.

+

В целом, и Степняк это всего лишь псевдоним, под которым Сергей Кравчинский пробовал писать и публиковал книги. Но родной сестры такой у него тем не менее не было.

Позвольте, скажет внимательный читатель, даже неискушенный в истории и отрезанный от библиотеки или интернета. С кем тогда дружила Этель Лилиан, тогда еще Буль, и кто такая Прасковья, упомянутая в статье, если не сестра Кравчинскому. Еще более насторожит сейчас читателя, что фамилия Прасковьи - Караулова, слегка отличается от фамилии Кравчинская. Дело в замужестве, быть может?


Да, дело действительно в замужестве. В одной еврейской не очень состоятельной семье жили-были две девушки. Фанни Соломоновна и Розалия Соломоновна Личкус. Еврейские имена в то неспокойное время не очень почитались (вспоминаем еврейские погромы etc), и многие девушки, выходя замуж, предпочитали называться не паспортными именами, а данными при крещении (в то время обязательный компонент перед браком, выходя за православного, иначе церковь отказывалась венчать брак), так, Роза Личкус вышла за Василия Караулова и окрестилась именем Прасковья Федоровна  и с тех пор даже в эмигрантской среде предпочитала зваться Прасковья Караулова.
С ней и свела дружбу наша Лили.

Сестра же Прасковьи, Фанни, вышла замуж за Сергея Кравчинского,  и стала Фанни Марковной Кравчинской.
Вот такое родство, одна сестра - жена в будущем народного депутата, вторая - жена беглого каторжника и убийцы. Но факт остается фактом - Прасковья Караулова, в девичестве Роза Личкус, никогда не была сестрой Кравчинского.

Можно отмахнуться - подумаешь, мелочь, неважно. Можно. Но зачем тогда вообще вставлять   неверную мелочь в текст, наполняя его неточностями тут и там.

А ничего глаза не режет? Нет? Давайте перечитаем самый "романтичный" отрывок. Читаем.

+


Меня вот заставило задуматься. Перечитайте. По словам автора, брак был заключен в 1902-м году, но тем не менее, Этель Лилиан Войнич изменяла мужу в бурном романе с "выходцем из России"... в 1896-м. "Брак был свободным, так, в 1896 году у Этель был короткий и бурный роман". За шесть лет до заключения этого самого брака. Обвинять  так огульно писательницу в измене в законном браке...
Совсем другое дело, когда из писем современников выясняется, что Михаил и Этель поженились все-таки в 1892 году, и  Этель Лилиан стала Войнич, а не Буль, именно в 1892.

Как было интересно читать материалы статьи, побудившей было перечитать книгу, но потом интерес угас. Книгу перечитаю с удовольствием, а вот "профессиональную" статью перечитывать уже неохота.

Если человек пишет копипасту, он должен просмотреть статью и перечитать внимательно материалы, по которым пишет. Если же человек пишет собственную статью, мне казалось, он тем более должен внимательно перед написанием пересмотреть материал про тех, о ком он пишет, быть заинтересованным в том, чтобы написать как можно более верно, бережно относясь к фактам. А после перечитать статью, чтобы убрать опечатки и выдать действительно грамотный материал. Этого требует элементарное  уважение к читателям и к собственному труду.


Чтобы потом при замеченных читателями неверных дат, фактов, ошибок не кричать гневно - "это гнусная клевета на автора, читатели - это тролли," и не утверждать, что "все опечатки исправлены".

+


В то время, как опечатки висят и висят, и вызывают у внимательных читателей, даже не знакомых со всей историей, испанский стыд. Впрочем, это хороший прием, чтобы отвадить читателей, любящих литературу, вообще от раздела новости.

Зачем читать новости, если их качество не важно редакции новостей, потому что вся критика, даже конструктивная, непременно должна быть позитивной: "Это замечательная новость!", а ошибки положено не замечать.

А потом читатели не удивляются. Что не только новости, но и переводы манги хромают, а в ответ на верные замечания о нечитабельности, переводчики отвечают: "Как хотим, так и переводим, наш перевод лучший!" Любое замечание об опечатке считается "личными нападками на авторов или переводчиков". И хорошие переводы заменяются плохими.

С головы.

Теги: нет

Предыдущий пост: участник 4 Все посты Домовой_ Следующий пост: участник 5
Следить за темой Не следить за темой Управление подписками

Комментарии (5)

Иксайтинэйм
13:47 13.11.19
А почему "Почти по Пушкину"? Разбор полетов отличный, но как вы догадались, что в статье так много неточностей?
Lex Strange
19:09 03.11.19
М, ну ты прав) Вообще не понимаю траблов с переводами, если честно... Столько людей спокойно читают на ин язах, но никто не переводит, а кто переводит - по большей части бредят. Иногда сидишь думаешь, как они вообще работу получили... (об уровне владения русским языком даже в первую очередь) Тут же пригораю каждый раз со студентов журфаков. Любых. Еще когда в мгу училась, была в шоке от их уровня. Он нулевой. Понятно, как туда берут. В прочих вузах также, судя по интернету. И... побуду немного Гегелем, раздражает принцип перевода и письма "упрощайте и перефразируйте, чтобы вас было легче читать массовому читателю". Искусство слова - удел избранных х) Тяжко читать и понимать - не читайте. Читайте Маршака.)) А теперь я пойду спать. Сутки на ногах. ^_^
Опубликовано: 05.03.17
Комментариев: 5
Пожаловаться на содержание поста
Меню