интересная возможность

с тех пор, как команды переводчиков получили возможность тереть комменты под своими проектами, стал замечать одну забавную особенность. чаще всего - в 90% случаях - различные переводчики трут не флуд и даже не срачи, в том числе со своим непосредственным участием в них по разным поводам. чаще всего переводчики трут критику перевода, замечания по поводу ляпов или очепяток. при этом, конечно, не исправляя ошибки и не перезаливая странички с улучшенным качеством.
ну когда я вижу перевод типа "оно сказал" или "самым опасный парней" - найдите верное согласование фразы) - это одно.
когда появляются морские пехотиницы и кузнецессы второе.
когда вместо "сакэ" пишут "вино" или маньяк внезапно становится террористом, а паладин фамилией - третье.
но переводчики не любят критики, даже обоснованной анлейтом. оригиналом тем более. сразу хочу сказать - нет, далеко не все, конечно, есть и весьма здравомыслящие, адекватные представители команд. и вежливо благодарящие за критику, и исправляющие ашыпки и очепятки, и приятно бывает перечитывать переводы, где вино монтрачет заменяется на верное монраше по ходу дела, и благодарить переводчиков за грамотные и четкие переводы.

но это было и без новой функции, с новой возможностью все становится ярче и контрастнее, и видно, кто как относится к качеству своих переводов.

да здравствуют качественные переводы, которые приятно читать)

ну и чтобы завершить пост на веселой, а не серьезной ноте,
самое последнее из "забавного" перевода и минута юмора от переводчиков, ну совсем не воспринимающих критику.

Теги: нет

Предыдущий пост: "Ключевое слово"/Конкурс художников Все посты Домовой_ Следующий пост: участник 1
Следить за темой Не следить за темой Управление подписками

Комментарии (43)

利用者名がない
07:51 02.04.18
Последняя новость радует. Хотя, если бы чаще обращали внимание на опыт других сайтов, можно было эту возможность изначально не вводить, потому что такое же использование этой возможности было абсолютно везде (и есть, где не отключили). Ну, Ok. Ещё один пример в общую статистику.
Ольга.
17:59 01.04.18
Чего и следовало ожидать
Домовой_
17:46 01.04.18
новость дня:  "У переводчиков были отняты права на удаление твитов. К сожалению, эта вынужденная мера была принята из-за того, что далеко не все понимали границы своих полномочий и использовали право в личных интересах. Взаимовыгодное сотрудничество в части удаления ненормативной лексики, конфликтов и спойлеров превратилось в произвол, который нужно было прекратить." (с)
Домовой_
17:44 01.04.18
кстати, есть просто переводы, а есть мегапереводы - переводы овердлинных овертоповых проектов. это совсем иная ситуация. как правило, в начале куча команд хочет их переводить, и на старте идет разбор шапок, иногда мирный, бывает делят различные куски по командам, бывает, одна команда отстаивает свое единокровное право на перевод. иногда кто-то переводит с начала,а вторая команда, допустим, с онгоинга аниме. если их сил, увлеченности и запала хватает на несколько лет - это хорошо. плохо, когда одна команда забрасывает по какой-то причине дело,и тут же начинается срач уже между командами, кто первым застолбит за собой право переводить топ, и хорошо если между собой только. даже если сначала перевод хромает, то постепенно, с ростом опыта и грамотности, с помощью читателей или критического адекватного отношения к своему делу, он по-любому потихоньку выравнивается. так произошло с некоторыми топами, и наблюдая этот процесс, радуешься, читая перевод и отмечая, что наслаждаешься чтением а не спотыкаешься на ашыпки и гуглпромт. с некоторыми - думаешь, что уж через сотню томов качество выросло - и понимаешь, что нет. и понимаешь, что перезалива не ожидается по простой причине запила перевода дальше, а до конца проекта еще долго, и времени перезалить сейчас точно нет, да и не факт, что будет потом. но тут реально идет обстоятельство времени.
Домовой_
17:38 01.04.18
Rainism, за всех говорить нельзя. думаю, есть - разные. и команды и ситуации.
Rainism
17:36 01.04.18
Неужели переводчики не стремятся улучшить качество своих переводов? Их устраивает посредственность, устраивает работа на уровне "нутакоесебе"? Затирая комментарии с критикой, проблемы не избежишь, и удаление комма не сделает ваш перевод лучше в глазах других, гспд.
Частенько в манге в коментах подбирается эдакая тёплая компания, которая кочует из главы в главу, общается, покусывает друг друга, приветствует, и это часто весело читать и иногда участвовать))
Долинка
04:26 01.04.18
Кардинал Чань, плюсую, порой от комментов получаешь такое удовольствие, что не помнишь о чем глава была.
Ольга.
23:07 31.03.18
Кардинал Чань, это да! Бывает такое: открыл мангу, а там и читать нечего, кроме комментов ) В смысле, манга не стоит того, чтобы время на нее тратить )
Кардинал Чань
22:33 31.03.18
Псина, я иногда читаю коменты, нрава ники находить знакомые, а еще иногда коменты круче манги бывают))
demon101
22:11 31.03.18
по-ходу скоро переводчики лишаться этой возможности
Alpharan
22:10 31.03.18
Домовой_, так вот в чем дело. я просто всегда не любил изюм.
Домовой_
22:09 31.03.18
Псина, бывает. а я люблю читать с комментами. это изюминка риды как онлайн-читалки.
Alpharan
21:56 31.03.18
Домовой_, пост про одно, а я про другое, как же иначе. предпочитаю читать без них. комменты под манкой для меня как поход в дноклассники. на один годный коммент/пост куча мусора. плюс, если читать манку и комменты шерстить, то время, затрачиваимое на прочтение главы возрастает во много раз. так что не стоит оно того, для меня.
Домовой_
19:56 31.03.18
EVRo, в комментариях они выглядят именно так. это иллюстрация. с ворованными никами пользователей может справится только модератор/админ. простые читатели и переводчики могут бороться с ванписхейтом только с такого вида никами.
EVRo
19:49 31.03.18
Домовой_, эм... Вообще такие ники даю ему я. Он же ворут ники у пользователей, потому и меняю, чтобы ничье имя не порочить.
Домовой_
19:39 31.03.18
мб в будущем переводчики будут тереть только срачи для чего собственно и выделена такая доступная функция тогда как читателям и сейчас приходится по 5-7 раз коллективно удалять комментарий, например того же тролля ванписа, и только коллективно, а не случайно, комментарий удалится. Кардинал Чань, это вот и есть демократия, от народа.
Кардинал Чань
18:21 31.03.18
Судя по звездочкам поста - переводчики приходили)) Мы то вас любим и ценим, так давайте любовь будет взаимной))
Кардинал Чань
18:20 31.03.18
Демократия в руках народа вещь жесткая) По мне перевод это сложно, даже перевод манги, так что если уж начал, то сделать надо так, чтобы восторг был у читающих, не получается, вернись на главу, переделай, ведь ты делаешь что то в первую очередь для себя, мол можешь, так неужели мочь надо в половину силы или вообще никак. Критику воспринимают в штыки даже не услышав ее, а ведь порой критикующие даже правильно предложение перевода составляют, бери, копируй, пользуйся)
Домовой_
17:53 31.03.18
Патлатый_Оглоед, по идее, чтобы затирать срачи. или в ванписе "того самого тролля ванписа", который каждый день делает новые аккаунты и прогуливается с неизменным репертуаром "хейт нико робин", модераторы каждую неделю банят по несколько новых ников его типа вппенрлшнаа или ббблорпгшлти, и надеются на помощь читателей и переводчиков. реальность же порой отличается от хорошей идеи из-за путей ее реализации.
Артёмишный
17:44 31.03.18
О, найс, а зачем вообще дали комменты тереть командам? Это же логично, что кто-то из них будет тереть. Порой такие ошибки бывают забавными, но ни когда они несколько томов)
Домовой_
16:35 31.03.18
Псина, пост исключительно про комментарии под манга/хва и тд, про переводы и пиривоты, хорошие или не очень, про отношения к критике, про различные случаи в комментариях. ты читаешь комментарии или предпочитаешь читать без них?
Alpharan
16:19 31.03.18
利用者名がない, эмм. опять же, а какая связь между желанием людей урвать кусочек власти и менять окружающее под свои нужды и толерастией? а то по твоей логике сферический чинуша в вакууме, тырящий баблишко из казны и прессующий сми, дабы они о его дачах и машинах не расписывали, тоже толераст.
Ольга.
14:34 31.03.18
Да уж, переводы - они такие переводы... Меня несколько нервируют даже не те из них, которые "твоя-моя мала-мала панимай савсэм", а ошибки в грамотных и качественных переводах. Как если бы, заметил пятнышко в только что убранной комнате - досадно. Насчет первой же категории, каждый раз хочется сказать: "Ребятки, вычитывайте собственные творения, составляйте осмысленные фразы и ворд вам в помощь! Вам-то самим нужно, чтобы при виде вашей работы плевались?" Обычно, если встречаю мангу с подобным переводом, немедленно бросаю чтение.
Домовой_
14:20 31.03.18
кстати, один позитивный момент был из ситуации "простыни читателей под текстом, переводящие оригинал для читателей, желающих врубиться в смысл". некоторые читатели, пару раз замеченные за этим, наверное, поняли, что качество им по силам, и что хороший перевод это не такая непостижная работа - лично видел дважды, как читатели собрали свои команды и стали довольно неплохими объективно командами переводчиков. но это, мне кажется, пока все же исключение, хоть и приятное.
Домовой_
14:14 31.03.18
если какие-то команды посчитают, что узнали себя в описываемых ситуациях или кому-то покажется, что все описываемые забавные или не очень ситуации в комментариях имеют отношение к ним, это наверное повод задуматься о качестве своего перевода, отношению к критике или диалогу читатель-переводчик.
Домовой_
13:33 31.03.18
еще одна забавная ситуация в комментариях, которая улыбает: перевод снова пиривот, гугл потирает руки, насилуя смысл и вынося его за облачка, клинеры спят, тайпера нет, и так далее. читатели: и что тут написано? не понятно - ни-че-го. приходит добрая душа, врубающаяся в англицский или ниппонский, и терпеливо, строчка за строчкой, в комментариях переводит страницы. страницу за страницей, и так всю главу. иногда и не одну. перевод-экспромт на порядок качественнее, логичнее, и наконец картинки сверху обретают смысл и логику и в текстовом формате. конечно, таких читателей очень благодарят и ценят. иногда так в комментах встречаются целые простыни перевода. спасение дело рук самих спасаемых)
Домовой_
13:26 31.03.18
кстати одна из самых последних забавных наблюдаемых ситуаций в некоторых переводах) в комментариях читатели отмечают ошибки, переводчик встает в позу: тогда я бросаю перевод! казалось бы - хочешь делай, повышай качество, не хочешь - не делай, оставь другому. но конечно, перевод продолжается, потому что переводчику надо просто было, чтобы его погладили и сказали: как мы без тебя и перевода, продолжай, умоляем! перевод продолжается, качество его... продолжается. что напоминает еще одну забавную ветку развития ситуаций, часто наблюдал срачи в переводах такого плана, спровоцированные переводчегами: пиривотплахой. от слова ашыпки - спонсор перевода славьсягуглпромт. читатели резонно удивляются: ребят, так не надо, качество того... не того. приходит пириводчег в комменты: я так старался, а вы! не оценили! вот как брошу прямсчас! далее уходит и в сторонке наблюдает за разгорающимся срачем уже среди читателей. одни начинают песню: нуонжистарался, да плевать, что гуглоперевод, я вот смысл понимаю и довольно. вторые возражают: такое качество - даже при нестарании невозможно сделать хуже, хочешь делать - делай хорошо. и срач идет далее по нарастающей. до возможной затирки модератором. переводчик срач не удаляет, он наслаждается вниманием и что его защищают рыцари аки принцессу от злобных драконов, хотящих хотя бы уровень "мама мыла раму", а не "рам труба мам-а мыл".
Домовой_
13:11 31.03.18
利用者名がない, да, так и есть. но это небольшая часть, чаще все же попадаются переводчики, уважающие свой труд и читателей. хотя нет - чаще по статистике попадаются переводы, команды которых давно удалились с сайта, и поэтому никакой реакции, естественно, не дающие.
Домовой_
13:11 31.03.18
利用者名がない, да, так и есть. но это небольшая часть, чаще все же попадаются переводчики, уважающие свой труд и читателей. хотя нет - чаще по статистике попадаются переводы, команды которых давно удалились с сайта, и поэтому никакой реакции, естественно, не дающие.
利用者名がない
12:11 31.03.18
Кстати, я тут подумал, что конструктивную, аргументированную критику будут удалять ещё чаще, чем более простую. Последнюю можно воспринимать не как критику, а как болтовню или попытки развести срач. А вот от аргументированной не отвертишься. А поскольку критику принимать не приучены, удалил — и нет проблем.
利用者名がない
12:11 31.03.18
Псина, (11:42), не знаю, как принимали решение на этом сайте, но на некоторых других видел такую историю. Всевозможные авторы/переводчики массово канючили себе право модерации комментов под своими произведениями «для создания дружелюбной атмосферы на сайте, способствующей творчеству». На некоторых сайтах ещё им давали возможность помещать комментаторов в чёрный список. Как народ думает, кто попадал в чёрный список? (11:47), так откуда берётся такое использование данной им власти? Не из этой ли блажи, что «я могу воротить любую бипню, а если вам не нравится, вы должны проходить мимо»?
Мдя..неприятно, когда удаляют твой ком...Ведь замечания праильные
Alpharan
11:47 31.03.18
и вообще, снова иероглиф со своей толерантностью, далась же она ему. не толерантность тут. а просто куче людей единовременно дали власть (пусть и в ограниченных областях), размножив, кхм, административный аппарат риды на тыщу рыл. а то, что многие юзают власть не так, как надо, а так, как хочется, никого удивлять вроде бы не должно.
Alpharan
11:42 31.03.18
а вообще, с какой стати им дали эти права? неужели не было очевидно, что после этого произойдет?
Опубликовано: 31.03.18
Комментариев: 43
Пожаловаться на содержание поста
Меню